Arabic Medical Translation Service
Do you need help with your English to Arabic medical translation project? IstiZada specializes in creating great content in Arabic for Arabs. Because we’re not an agency that spreads itself thin by translating hundreds of languages but instead focuses just on Arabic you can be sure we know what we’re doing when it comes to creating and translating for just Arabic medical content. We’ve produced millions of words of Arabic medical content and use only medically certified writers, translators, and editors who are native Arabic speakers from Arab countries.
Who we can help
- Medical websites
- Training institutions
- And many more
Types of Medical Translation
There are many types of medical translation jobs IstiZada can take on depending on your requirements. The important thing to keep in mind is that just because someone can translate one type of technical content well doesn’t mean they can translate all types of technical content well. Depending on the complexity of the topic it may makes sense to have a general medical translator take on a project or in some cases when the content is highly specialized it can make sense to work with an experienced medical translator with expertise in the specialization area of the content. This can be more costly in some cases but if 100% accuracy is essential, using a specialized translator will be wise.
Types of medical documents we can work with
- Medical Word files
- Excel files
- Blog posts
- Technical specification documents
- Medical Reports
- Medical Questionnaires
- Clinical trial content
- Medical & Pharmaceutical regulations
- Many others…
Localizing graphs and medical images with Arabic text instead of English
Imagery is one of the most important elements of a successful piece of content. Images sum up thousands of words of content quickly and convey ideas that are nearly impossible to describe in words. As a direct result of this its important that images in your content be localized and translated into Arabic so Arabs can get a full understanding of the content you are translating. Below are below is an example of imagery we translated into Arabic. We’ve translated hundreds of medical images like this over the years.
Medical Arabic Glossary Creation
For many medical niches it can often make sense for us to create a specialized Arabic medical glossary before the translation starts. This is especially the case if the translation project is exceptionally large and has to be done by multiple different Arab doctors or nurses. It will take extra time to create this glossary in the beginning of the project but the time it takes ensures accuracy and consistency needed for this technical content. It also gives you a glossary to use for other document translation projects that are likely to come up in the future.
Arabic Translation Case Study
IstiZada’s team of Arabic medical writers and translators have produced more than 2 million words of content for Tajmeeli.com, a website dedicated to empowering Arabs with information about all kinds of cosmetic procedures. As a direct result of IstiZada’s Arabic medical content Tajmeeli went from an unknown website to one of the largest medical websites in the Arabic language with over 1 million visits monthly. The Tajmeeli website regularly receives praise for its thorough content and accuracy from cosmetic surgery professionals in the Middle East.